 | | |  |
 |  |  | |
|
|
|
Kraḍ isefra n Ḥsen Maric 
Mebla ttiεad
A tin iyi-d-yettassen
Mebla ula d ttiεad
A tin iyi-d-yettẓuren
Ur fhimeγ werεad
A tin iyi-ssefṛaḥen
Azal-im izad
Txeddmeḍ ccγel-im
Ur d-cliεaḍ deg-i
Tettawḍeḍ iswi-m
Ṭṭer tezriḍ i nekki
Lawan yakk d rray-im
Werğin tcawreḍ-iyi
Xas ma nemwalaf
Ur frizent wallen
Tikwal nettemsaεaf
γer wayen i aγ-icerken
Xas ma nemxallaf
D win ikem-itebεen
Yiss-m nekk ttεussuγ
Xas ur ṭṭifen ifassen
I d-teqqareḍ ad t-arugh
Xas ur slin imeẓẓuγen
D isefra i ten-derruγ
U zgan d iγezfanen
Xas ma beddleγ amkan
Nekk ur m-fkiγ tansa
Lawan-im d lawan
Mi ara tḥerrek tassa
Tasraft-iw ad d-tban
Mi tebγiḍ taγawsa
Ur tesεiḍ yiwen webrid
Ttawin-kem-id irkelli
Aεwin-im d icerrid
Neγ d i εzizen fell-i
Tistent xas ur temsid
Din din yekfa kulci
Ṭṭaq tawwurt γelqen
Regleγ ula d lecqayeq
Ur yelli i d-yeqqimen
Ula d tazuliγt teγleq
D acu i kem-id-yessawḍen
D aḍu neγ d lebṛaq
Wahmeγ amek i d-tettaseḍ
Alamma kan tewwḍeḍ-iyi-d
Wala amek tettruḥeḍ
D awḥid tettağaḍ-iyi-d
Ad kem-ğeγ ad textireḍ
Yiwen wawal ini-yi-d
Ilebda yid-i ad teqqimeḍ
Neγ lehna-w sehder-iyi-d
Ḥemmleγ-kem, kerheγ-kem
Imi ziḍeḍ, rzageḍ
Ḥemmleγ-kem, kerheγ-kem
Fessusseḍ, eẓẓayeḍ
Ḥemmleγ-kem, kerheγ-kem
Akken tsehleḍ i twaεreḍ
Ḥemmleγ-kem, kerheγ -kem
Akken thedqeḍ , i tqebḥeḍ Adrim
Adrim neẓra-t d ttawil
I itteḥwiğ yal yiwen
Azal-is i t-yeẓran d igellil
Neγ ahat d imeṛkantiyen
Ma d « les richards » aḥlil
Yezga yettγuru-ten
Adrim yessuffuγ laεqel
I win γef i d-yehdef
Yettara-t ini yemxel
Yeddehim mebḥal ilef
Ittεewwil ad ireḥel
Neγ deg waḍu ad d-yeṭṭef
Xas ma ussu yettawḍ-d
S yiḍes ur d-igellu ara
Xas ma lmakla tettawiḍ-d
Lbenna ur tettafeḍ ara
Ddheb d lfeṭṭa ma terniḍ-d
Zzin ur yettnuz ara
Ad taγeḍ timusniwin
Ma d leḥbab ala
Adrim ad ak-id-ibnu leḥṣin
I lmutt ur tsellkeḍ ara
Ad ak-id yextir di tmeqqerin
Deg igenni ur tezmireḍ ara
I γlayen yewweḍ isiwaḍ
Mi t-id mennaḍ yella
Ma d rrezg ur twalaḍ
Ttedrent at-nneyya
Xas imnayen ad d-ḥiwleḍ
Σlem ur k-ttseliken ara
Ddwawi merra ad d-taγeḍ
Tazmert ulamek ara
Isafaren ad ten-id-tafeḍ
Ar lehna ur tettnuz ara
Zzhu ttnefcic twulfeḍ
Daxel ik laγmam yezga
I tebγiḍ ad at-id-taγeḍ
Mi ifat tkesbeḍ acḥal
Ala ayen ur tefrizeḍ
D wi d-yesseγlayen aqlal
Ur d-ttaran rruḥ tεelmeḍ
D acu tḍemεaḍ deg uffal
Idrimen ttawin-d acḥal
Ssah ur as ssawḍen
I d-ttawin d ajeγlal
Mi immar wi t-iεamren
Alama kan ifat lḥal
I d-yettban lexdaε-nnsen
Σeddi ass-a eg ssuma
I rrezg lferḥ d tezmert
Wamma iḥbiben d lehna
Tayri dderya annect
Teγzi n laεmer, lmeεna
Imelyaren-ik d taεkemt
Ur k-ssawḍen s anda
Lḥewj yesnulfa-iyi-d
Lḥewj yesnulfa-iyi-d
D amekkan iga-iyi-d
Di tudert n wemdan
Acḥal d udem ifka-iyi-d
Yal talγa igerrez-itt-id
Yecfa-yasent-id zzman
Acḥal s wayes i d-ceγleγ
Ccγel ad t-ssisehleγ
I wina iyi-d-yesnulfan
Acḥal d lḥağa i gezmeγ
Lxeḍra, asγar sqecreγ
Rnu ula d ikesman
Simmal lecγal ttgerrizeγ
S yiman-iw ferrḥeγ
La tettnerni lεezza-w
Si tkuzint wellah ar d-ffγeγ
Di tğuxritt yak uγaleγ
Rnan-iyi di ccbaḥa-w
γef lεib ttuεellqeγ
Lmefruz imeḍqan rseγ
Ḥemmlen-iyi medden irkeli
S lεezz ay ttwattafeγ
D imerkantiyen, slatten ddreγ
Liḥala-nsen tεeğeb-iyi
A tawaγit i d-iḍehren
Yir amdan mi-iyi-ssexdem
Ula di yir lecγal
Yiss-i ay ttuwecmen
Rnu acḥal yemmuten
Rran-iyi d yir lfal
Di dqiqa teγli yiss-i γliγ-d yak si laεli
Ssethaγ s yiman-iw
Griγ-d γer lqaḍi
Mi iḥkem γef lassi
Mmektaγ-d lhemm-iw
Ass-a ihwel lebḥar-iw
Mmektaγ-d akk tid-iw
D wansi yak i d-εeddaγ
Times tbeddel-iyi udem-iw
Tafḍist tefka talγa-iw
S lmilaq leqḍaε kesbeγ
I ijujaḥ akk sebṛeγ
I trabuzt mi selleγ
Lxater-iw iswehwih
Γer kra ḥercawen mesdeγ
D lmilaq neγ d aḍγaγ
Akken ad iqḍiεeγ mliḥ
I tigi yak i wumi sebṛeγ
D wamek γur-wen d-wwḍeγ
Ay ḥusbeγ ma drus
Γer kra d lxir i xedmeγ
I wiyaḍ d cceṛ i d-uğweγ
Ma ur iyi-taεqilem d lmus
Ḥsen Maric
Asmel : http://ahcenemariche.free.fr
GM: Kraḍ isefra-yagi yekks-iten-d Ḥsen seg wammud isefra yura s wezwel TIDERRAY
i d-yeffγen deg yulyu 2007 Asabter yellan deffir wa | Asabter n zdat
Qasi
- Tinin-is...Azul Isefra agi d abezzeg am wid nni n Lh'usin ukerdis! yir nettat
- Tinin-is...azul Zdag rdag ma d tagi i d tamedyazt!!!!Win umi zur wudem ccḍeḥ yeshel!!!!!Isefra am wigi ad ssetḥiγ ad ten-id-iniγ i iman-iw deg yiḍ Au secours "war isem"!!!!!! Akli
- Tinin-is...Isefra n Hsen Maric d ixfafanen sehlen i lefhama yernu ccuren d lelhdaqa. Tanemmirt a Hsen ay aghilas War isem
- Tinin-is...A yir nettat,
dda Qasi deg ṭbel iwet, at laxaṛt gzan sslan. Anef-as i umeskar ad yesserwet, skud tettbibbin waklan! Ad yejbu mmi-s n wemsed ccirwet, way! way! way!way! Dacu umerḍs d-aγ-d-zlan? War isem
- Tinin-is...Riγ ad aruγ: Dacu umurḍus d aγ-d-zlan? Asigna
- Tinin-is...Yir nettat. Tekkated af imedyazen irkell. Asefru a baba n Said at Maamar terrid d yir asefru wagi terrid ur yeswi ara. A m d nawi Shakespear ar dagi kan a tt-isellken. Kemmini am ghlulu itetten di tberda-s. Aderwic
- Tinin-is...Azul fell-awen akk. i NETTAT? Yella win i d-yenna kra fell-am; jbu anda nennm nettqeṣṣir nekkni d War isem. Tanemmirt-inem Aderwic yir nettat
- Tinin-is...ay Asigna ay aεeggun sheakspeare mačči d amedyaz!!!D yemma-k i d γlullu mmi-s n ....... Asigna
- Tinin-is...Tessussufeḍ ar igenni ttuγalent-id ar yimi-m. Ǧamal
- Tinin-is...Azul fell-awen Yessaẓreg-d yakan sin wammuden ( “imuden” akken i t-yeqqar umeskar-agi s yimmad-is) isefra:“ Iḍ yukin” akk d “ Taɛezzult-iw”, ugar ɣef wagi useggas-a. Lemmer ssawḍeɣ yili nniɣ-d kra ɣef isefra-agi-inek a Ḥsen. Taɣuri tameggazt i imeɣriyen, afud anezmar i Ḥsen G.M : Deg yiwen usefru-ines yebder-d: “ temsid, lmileq, adɣaɣ” mazal kan a d-yebder Mmi-s n Wemsed, i wumi i yessawel War isem, War isem i wumi tessawal Yir nettat!
Ǧamal
Mmi-s n Wemsed
- Tinin-is...Azul Ama lhan neɣ diri-ten, tenna-d NETTAT” Diri-ten” sik diri-ten, yakfa wawal! Yeqqar Dda Rabeḥ Gerruj di tesgilt (nnuba)-nni-ines di radyu tis-snat: Ayen yelhan, yelha. Wa NETTATUN aɛlem!! Tamawt: D acu-t wawal-nni “usekkur” i k-d-tenna NETTAT , a War isem?! Ɛni temyussanem weqbel?! Mmi-s n Wemsed
War isem
- Tinin-is...A mmi-s n Wemsed,
ur nemyussan ara yakan, yess-k kan i tt-ssneγ.
Awal-nni " Usekkur" d wagi i d anamek-is: " Kečč tzewreḍ, wagi ala"
Tameṭṭut-agi tekkat irgazen s wiyaḍ.
Si tama nniḍen ttwaliγ-tt am tjenwitt-nni n Ğeḥḥa deg tmucuha: " nnan tneqq, tḥeggu ( tḥeyyu, tettarrad imadanen d imudduren )"
Γuṛ-k kan a d-ales daγen tamacahut-nni n temdint-nni n d Ṭelyan mar a twali " Tajenwitt"!
Hsen
- Tinin-is...Acimi anect-a imerẓi ger-aneγ. Nek n win i yicban hwan-iyi-d isefra yagi maca yir nettat mači d tamegreḍt i tenγa ma ur s-id hwin ara. Ma d aγyul i tetten di tbarda-s, d tanfalit kan, ur cukkeγ ara d kem i icebba γer weγyul. Lḥaṣul d ayen i sermeγ. Asmekti: tanmirt a yir nettat γef tririt iyi-d-rriḍ γef wawal n "echo" s teqbaylit. Ḥsen War isem
- Tinin-is...A mmi-s n Wemsed,
a mmi-s n Wemsed, a mmi-s n Wemsed, ḥala yess-k i tt-lejlijeγ, i wumi sawaleγ, rrfed mmi-s n Wemsed, ssres mmi-s n Wemsed, tuγaleḍ deg imi am nnefs yettalin, yettubbu ( zzafir d ccahir ).
Akka ttwaliγ, m´akken d-ak-d-ssawleγ timucuha n imeḍqan ideg d-εeddaγ di Wehran ( Kakubatṛu...atg ), tejmeεḍ-d rrkeḍ-iw, tuqmeḍ-iyi iḥeckulen ay amcum.
Ihi nniγ-ak macahu:
Zik mi lliγ d aqcic, yella yiwen n ilemẓi di taddart anida luleγ d w´anida d-kkreγ ( taddart n War isem ) yekkat Deḥman Lḥeṛṛaci di lğib-is ( duṛu mačči testenṭun deg-s).
Yiwen wass kan teskakeḍ-as-d yiwet n tekti allaγ-is, ira yufad yes-s d tawil amek a yerfed iman-is seg weḥnunef n tejmeεt.
Yeqqim almi d talemmast n yiḍ, yuker-d tizimert i yemma-s, yebra-yas-d seg udaynin, yezzuγeṛ-itt γe beṛṛa.
Yessawal-as i yiwen n umeddakel-is, yessuter deg-s ad yeddu yid-s γer ṛṛeḥba, acku azekka-nni d ssuq yerna yenna-yas ayen d-tewwi a t-nebḍu nekk yid-k.
Tizimert-nni meẓẓiyet, maca tqebba akken yessefk.
Ameddakel-nni yessaked-it s allen-is, yuγal yerfed tizimert-nni, yesres-itt, yanna-yas: " Ad refdeγ taγawsa a ttserseγ, tagi ur d-as-ssineγ ara", yebren s axxam, yuγal.
Nekk ar tura ur d-ufiγ ara tifrat i temseεṛeqt-nni:
D tizimert ideg yewhem imi tugar ulli di taẓeyt neγ d tamacahut n win d-yukren yemma-s i wumi ur yessin ara?
Lammer ssteqsaγ Muḥya ngum ad yemmet ahat ad yini tagi yessefk-as kan Ssi Tadir, tewwi-yas-d tasuqelt " Taqbaylit mačči yiwet ay aḥbib, kul yiwen taqbaylit-is".
Ssuref-yi ttxil-k rrwiγ-ak amelγiγ-ik s tigi n war anamek!!!
Ih tella daγen tagi, uḥeqq jeddi-k wemsed ar d-ak-tt-id-rrnuγ:
Deg isegaasen-nni n 80 yella yiwen umedyaz di Micli, sawalen-as medden " Robert", ata w´amek izegger isefra:
Lwaldin d-nnṛebba ṛuḥen, am yewtal ufgen εellan. A win yettweḥḥiden axellaq, yeγli-d wedfel di ccetwa. A ṭṭir yufgen am weγyul d azeggaγ am tqabact. -------------------------
Robert-nneγ meqqaṛ yezmer a k-yeskikeḍ
amnay
- Tinin-is...Azul... Isefra gerzen, am isefra-nni n ukerdis.
Tanemmirt i Ḥsen marric akk d Qasi (d asawen) Amcum-nni
- Tinin-is...I Amnay Mazal-ik ur d-tekcimeḍ ara γer tmurt, εni alamma kfant tbexsisin-nni?! D acu usaru i teẓriḍ ussan-a? Wissen ma mazal-ik d wegdud-nni n “listak” bγiγ a d-iniγ “Liẓastak”-nni i inegren akken, acku ala ixerban i snen-d-ğğan lejdud-nsen i d-yegran d adriz ( later)-nsen. Yal aseggas ttalin γer yeγrem-nni-nsen i d-yezgan di tiγilt, ttmektayen-d tirwiḥin imarawen-nsen, wama tameslayet-nsen tenger. Akka i bγan ad gen waεraben, a dddiiinnn rrreeebbb!! Amcum-nni Tamawt: D acu twalaḍ deg isefra-nni umedyaz ( ccaεirun kabirun) Mmi-s n Wemsed, ladγa winna akken i wumi isemma “ Aṭerbuq” neγ wayeḍ-nni “ Truḥ ladiniti, ladinit truḥ” ?! Amcum-nni amnay
- Tinin-is...A mmi-s n wemsed!
Llant tbexsisin ula d da...mačči alma begseγ ar tmurt akken ad xerfeγ!
Walaγ-d sin neγ kraḍ isura seg wassen γer da; d isura n Marikan, ur bγiγ ad aruγ fell-asen, acku d wid-nni imu qaren "film daksyu"...Ula d taqbaylit-nni.
Ma yella d tamedyazt-nni inek; d afeččex. Maca smenayafeγ-asen "lizanvantir n dadda-k qiqi"...
Wa yeqqar i wa.. Tanemmirt s tussda.
Memmi-s n Wemsed
- Tinin-is...Azul ay Amnay Kečč tura win kan ara d-yini kra atan d nekkini! Tebra ar tesṭerwec-ik Teqbaylit-nni, ar terra-k ur tettferriẓeḍ iqqiḥ!! Teskuli-k ay Amnay n Plastik. Kra n wass a k-d-awigh γef " le pwiṭ"-agi, ssnegh-t, yusa-d γer Wehran ilindi. Ddin rrebbb! anissa
- Tinin-is... azul fell_ak ay anazur:ayen ara-k dinigh nigh-ak_t_id yakan;maعna ulac deg_s ma عiwdagh_t_id akken taqqared kec فى الاعادة افادة ayen txeddmed d ayen ifazen nezzah kemmel kan aka ad a_k iعin rebbi,ad farsegh tagnit ad k_ddinigh aseggas ameggaz ncalah yal aseggas ad k_id_yettaf bxir ad teqqimed daymen meqqred deg walniw,saramegh_ak tudert n lعali ad tawded gher wayen tesaramed.afud igerzen ar tufat @+++++++++++++++++++++++++++++++++ ahcene mariche
- Tinin-is...salut a tous et je vous remercie infiniment pour le travail que vous faites . je vous envois ici les images et fiches techniques de mes 04 recueils de poésie : 03 en kabyle et français et un en anglais ainsi que ma biographie , site internet et contacts Id Yukin Idh Yukin (Les nuits volubiles)Id Yukin (Les nuits volubiles) est le premier recueil de poésie, édité à compte d’auteur, du poète Ahcène MARICHE, préfacé par Kamel Naït Ameur, il est composé de 32 poèmes en Kabyle avec leur traduction en Français réalisée par O. Idir. Fiche technique du recueil : Titre : Id yukin (Les nuits volubiles) Auteur : Ahcène MARICHE Édition : A compte d’auteur ISBN : 9947-0-0845-2 Nombre de pages : 112 Prix public : 180 DA le deuxième recueil de Ahcene Mariche Taâezzult-iw « Taâezzult-iw » (Confidences et mémoires)Après avoir signé « Id yukin » (Les nuits volubiles), en 2005, le poète Ahcène Mariche, revient, une année après, avec un second recueil de poésie intitulé : « Taâezzult-iw » (Confidences et mémoires). Celui-ci est édité à compte d’auteur, comme le premier, il a été préfacé par Djamel BEGGAZ, il est composé de 25 poèmes écrits en langue kabyle avec leur traduction en langue française réalisée par Mohamed Melaz. Sorti le 07 mai dernier, « Taâezzult-iw » (Confidences et mémoires) est, actuellement, disponible au niveau des grandes librairies de la Kabylie et dans quelques-unes à Alger et à Oran, en attendant sa distribution à grande échelle. Fiche technique du recueil : Titre : « Taâezzult-iw » (Confidences et mémoires) Auteur : Ahcène Mariche Édition : A compte d’auteur Traduction : Mohamed Melaz Préface : Djamel BEGGAZ Conception : BEGGAZ.Info ISBN : 9947-0-1264-6 Nombre de pages : 122 Prix public : 180 DA le troisième recueil de Ahcene Mariche:
Tiderray Tiderray, contusionsAprès avoir signé « Id yukin » (Les nuits volubiles), en 2005, « Taâezzult-iw » (Confidences et mémoires), en 2006, Ahcène Mariche revient cette année avec « Tiderray » (Contusions). Celui-ci est édité à compte d’auteur, comme le premier, il a été préfacé par Djamel BEGGAZ, il est composé de 25 poèmes écrits en langue kabyle avec leur traduction en langue française réalisée par Mohamed Melaz. Sorti en juillet dernier, « Tiderray » (Contusions) est, actuellement, disponible au niveau des grandes librairies de la Kabylie et dans quelques-unes à Alger et à Oran, en attendant sa distribution à grande échelle. Fiche technique du recueil : Titre : « Tiderray » (Contusions) Auteur : Ahcène Mariche Édition : A compte d’auteur Traduction : Mohamed Melaz Préface : Djamel BEGGAZ Conception : BEGGAZ.Info ISBN : 978-9947-0-1766-1 Nombre de pages : 122 Prix public : 180 DA le quatrième recueil de AHCENE MARICHE: Voluble Nights Voluble NightsVoluble Nights est la traduction anglaise de Id Yukin (Les nuits volubiles) qui est le premier recueil de poésie, édité à compte d’auteur, du poète Ahcène MARICHE, préfacé par M. Nabil Boudraa, il est composé de 32 poèmes traduits en Anglais par Dalila Aït Salem. Fiche technique du recueil : Titre : Voluble Nights Auteur : Ahcène Mariche Édition : A compte d’auteur Traduction : Dalila Aït Salem Préface : Nabil Boudraa Conception : BEGGAZ.Info Nombre de pages : 60 Prix public : 120 DA Biographie de Ahcène Mariche Ahcène Mariche est né le 21 février 1967 à Tala Toulmouts dans la commune de Tizi Rached à l’est de la ville de Tizi Ouzou en grande Kabylie. Issu d’une famille modeste et jalouse de sa culture. Baignant dans un climat où la culture règne en maître, l’hérédité aidant car son grand-père maternel Ali n SAID était poète troubadour et une maman qui l a toujours bordé avec l’ ACEWIQ et les chants anciens . Les gènes de poésie ont surgit en l’âme de AHCENE avec les compositions qu’il a signées en étant lycéen en classe de 2ème AS à Larbaa Nath Irathen. Les années 80 avec leur lot de revendications et le marasme qui y régnait a été un autre ingrédient pour la bonne cuisine de notre Ahcène. Dans sa poésie il multiplie les saveurs, les regards, les analyses et se permet même de nouvelles approches et d’autres angles d’approche dans ses visions poétiques. Très calme de nature et attentif il prend toujours le soin de bien observer, mâcher ses mots… Très à l écoute de sa société, très critique dans son regard, imaginatif à l’extrême il pousse loin ses idées et nous convie à chaque fois à faire avec lui des voyages inédits voire des odyssées. Il est professeur de physique, cameraman et photographe, il mêle et entremêle la science à la littérature, l’image et le son, les rêves et la réalité qu’il traduit en juste mots pour dire et écrire… La touche psychanalytique, surréaliste, humaniste… sont omniprésentes dans ses œuvres. Son expérience dans l’enseignement, les fréquents voyages qu’il ne cesse d’effectuer un peu partout et ses fréquentations multiples d’horizons différents lui sont d’un grand apport. Au niveau de sa famille on retrouve une grande école où plein de professeurs se retrouvent : du professeur de civilisation américaine aux professeurs de lettres arabes passant par le journalisme et même le droit dans toutes ses branches, ainsi qu’un professeur d’histoire, s’ajoute à cela l’élément catalyseur qu’est les sciences physique qu’il aime à fond. Les débats au sein de la famille sont omniprésents avec tout ce que cela entend comme regards croisés sur les choses de la vie qui suscitent leurs attentions. Jaloux de sa langue maternelle le Tamazight, il écrit avec ; mais en guise de lui donner d’autres ailes, il traduit ses poèmes en plusieurs langues dont le français, l’anglais, l’arabe, l’italien, l’allemand, l’espagnol, le japonais ,le chinois et le danois . Même vers des contrées lointaines, il a fait parvenir ses pensées comme pour leur dire qu’on est là, et leur ouvre l’armoire de notre culture ancestrale qui n’a rien à envier aux autres cultures et est au diapason de l’évolution et de la modernité. Dès le jeune âge ,son oreille est devenue telle une ventouse qui se colle à son poste radio pour écouter sa radio fétiche : la radio chaîne 2. Il visita les locaux de son monde imaginaire en 1977, et depuis, il a tissé les liens qui lui on permit de revenir à plusieurs reprises en tant qu’invité d’émissions. Il était membre du groupe Thilelli qui soutenait les producteurs et animateurs de ladite radio par des avis, conseils, recherches… Ses rencontres avec plusieurs artistes de renom : Cherif Kheddam, Nouara, Ait Menguellet, Medjahed Hamid, Malika Domrane, Cherif Hamani, Farid Ferragui, ali meziane, ont été des stimulants de taille pour une carrière qu’il n’imaginait guère. Il a animé plusieurs soirées et galas avec d’autres chanteurs : Taleb Tahar, Moh Oubélaïd, Kamal Bouyakoub, Hacène Ahres, Idir Bellali, ALILOU… Etant au collège Laïmèche Ali de Tizi Rached, entre 1979 et 1983, ses professeurs découvrirent en lui le germe de l’écriture et son amour pour la culture. Une fois au lycée Abderrahmane El Ilouli à larbaa nath irathen qui a vu naître les : Matoub Lounès, Izri Brahim, Amghid, …. malgré une orientation en série science, en 1983, notre Ahcène trouva le milieu propice. Les festivités l’inspirèrent jusqu’à prendre part et devient même l’animateur. Il fit connaissance avec un autre lycéen amateur de chants « Hacène Ahres » avec qui il activait et prirent un chemin d’animations. En septembre 1986, il entra à l’institut technologique de l’éducation pour devenir un professeur de physique. Là aussi, les activités culturelles lui collèrent à la peau et a même osé chanter à maintes reprises lors des soirées qu’il a organisées. Encouragé par tous les camarades, les professeurs et les amis, son stylo s’est mis à faire couler ses larmes bleues et à constituer son premier registre qu’il ne montrait qu’aux intimes. Ayant obtenu son diplôme, en septembre1988, il entama une carrière dans l’enseignement au collège de Tizi Rached, comme professeur de physique. Très communicatif, la mission lui a été très facile. Deux années plus tard, il crée avec ses amis un club de correspondances et voyages au niveau du centre culturel de Tizi Rached où plusieurs activités furent organisées pour la promotion de la jeunesse et de la culture. La rencontre avec un journaliste de www.kabyle.com a changé sa vie puisque il lui a ouvert les portes d’un vaste monde, celui de l’Internet. Il fut contacté par un professeur à l’université de Corvalis aux Etats-Unis d’Amérique pour publier son poème Sidi Valentin dans la célèbre anthologie « TO TOPOS ». Au printemps 2005, son poème fut publié. La chaîne de télévision « Canal Algérie » lui a ouvert les portes à maintes reprises dans son émission : Bonjour d’Algérie, où il déclama quatre poèmes en quatre langues pendant son premier passage, puis dans l’émission TV RAMA. L ENTV lui a consacré un reportage dans SAIF EL DJAZAIR durant le l été 2006 et deux passages durant l ‘année 2005 La radio chaîne 2 découvre son poème Sidi Valentin et l’invita à l’occasion de la fête des amoureux pour déclamer ses poèmes, et Sidi Valentin fut une première dans la poésie kabyle le 13 février 2004 dans l émission de Slimane Belharet. Comme il a été l’invité de kamel si mohamed dans son émission Aawaz d umedyaz à trois reprises en 2005 et 2006. Mouloud ALEK ne le rata pas a l ‘occasion de la saint valentin 2006 où il l’invita à son émission le jour même de la fête des amoureux La presse écrite lui a réservé plusieurs articles et interviews dans : Le Matin, La Nouvelle République, Le Citoyen, Côte Ouest, Liberté, L’_Expression, Le Soir d’Algérie, Akher Saâa, La Dépêche de Kabylie. On y trouve aussi ses poèmes sur plus d’une quinzaine de sites Internet et autre blogs : www.kabyle.com, www.KabyleS.com, www.berberescope.com, www.vospoemes.com, www.oasisdesartistes.com … Pour mieux présenter son œuvre et consacrer tout l’espace qu’il faut, il crée un site Internet : ahcenemariche.free.fr où il livre ses poèmes, photos, articles et interviews et même un livre d’or. Très ouvert, communicatif, il ouvre son cœur , tout le monde et écoute tout le monde. Voyant que son message a pu atteindre des milliers d’auditeurs, lecteurs et téléspectateurs, et devant l’insistance de ces derniers à découvrir ses autres produits, il a édité son premier recueil de poésie intitulé : Id Yukin (Les Nuits Volubiles) composé de trente deux poèmes en kabyle traduits en français et compte 113 pages où il aborde divers thèmes : l’amour dans tous ses états, la femme, le rêve, la paix, la beauté, la nuit, la vérité, l’ingratitude. Tantôt réaliste tantôt surréaliste, il sais épouser les nuances de l’arc-en-ciel de ses états d’âme qu’il traduit en mots, en vers puis en poèmes. Apprécié, 11 mois plus tard, il édite son deuxième recueil qu’il a intitulé jalousement : Taâzzult-iw (Confidences et Mémoires) composé pour sa part de 25 poèmes et compte 122 pages. Le Haut Commissariat à l’Amazighité lui a publié six poèmes en Kabyle dans un recueil intitulé « Tibhirt n yimedyazen », publication collective pour 14 poètes en septembre 2005. L’écrivain et chercheur Youcef Merahi lui a consacré deux pages dans son CD « Digest Kabyle » édité en mai 2006 et qui paraîtra sur papier dans quelque temps. La chaîne de télévision BERBERE TV lui a consacré plusieurs passages dans l emission ITIJ N TMURT de ALI HADJAZ et l’émission tamurth iw de AHMED DJENNADI Restant sur la même longueur d’onde il nous propose cette fois d’autres pulsations et frondes avec des sujets originaux portant son analyse habituelle : l’aiguille, la négligence, la jalousie, paroles de nuit, mon père, face au miroir, la montre, le destin aveugle, Zivka… Son viatique reste toujours plein. Plus de 300 poèmes attendent leur tour pour être édités. Ne se contentant pas du papier uniquement, il trouve une idée originale, transcrire ses poèmes avec de la peinture sur la soie qu’il met en cadres et constitue une exposition de 40 tableaux en quatre langues qu’il expose un peu partout et décore avec les plateaux de télévision à chacun de ses passages. Poussant son imagination aussi loin que possible, il a conçu une carte de vœux spéciale Saint-Valentin sur laquelle s’y trouve son poème dans un décor assez original conçu par son ami l’infographe Djamel Beggaz, et qui a été une très belle surprise pour les jeunes kabyles à l’occasion de la fête des amoureux 2006. En juillet 2006, la Chaîne de télévision nationale (ENTV) lui a consacré un reportage sur toute son œuvre artistique diffusé dans l’émission « Saif El Djazair » (Eté d’Algérie). En Août 2006 ,il a été invité a la rencontre entre artsites peintres et poètes EL IBDAE TAWAM EL HOURIA organisé par la bibliothèque nationale à Tipaza du 15 au 25 Août où ses poèmes furent reproduits en tableaux par les artistes Saliha khelifi et Noureddine zekara qui sont offerts au musée de tipaza. Ahcène a participé a plusieurs activités culturelles un peu partout : les racontes-arts de beni yenni, l hommage aux artistes d’azeffoun, l hommage à cheikh el hasnaoui, l’hommage a cherif kheddam, la fête du tapis d’ ait hichem, le deuxième et troisième salon de la litterature amazighe et de l’audiovisuel organisés à Bouira en septembre 2005 et à Oran en mai 2006par le H C A Il a animé un café littéraire et exposition de ses tableaux à la bibliothèque nationale algérienne de la hamma le 23 novembre 2005 ainsi qu’un récital poétique à l’occasion de l a saint valentin 2006 le 14 février 2006comme il a animé des réctals poétique dans les campus universitaires de tizi ouzou ,blida et bejaia et l ‘etablissement ART ET CULTURE d ‘alger.
e mail : ahcenemariche@yahoo.fr maricheahcene@yahoo.fr
site web http://ahcenemariche.free.fr
tel 07 71 50 32 63 00 213 71 50 32 63 youcef
- Tinin-is... Zdi-t deg Facebook | |  |  |  | |
|